Блум - цветение
ну не знаю в леонберге(это рядом со штутгартом) есть магазим"блюмен флора" и бабушка говорила что блюм эть цветок
Winx Club |
Регистрация в игру ОТКРЫТА. | |||
Обязательно прочитать: Правила. |
Новостей нет. |
Время в игре: Осенний день. |
Форумные объявления:
|
Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.
Вы здесь » Winx Club » Факты и домыслы » Названия в Винкс
Блум - цветение
ну не знаю в леонберге(это рядом со штутгартом) есть магазим"блюмен флора" и бабушка говорила что блюм эть цветок
Мекси
Было
ну не знаю в леонберге(это рядом со штутгартом) есть магазим"блюмен флора" и бабушка говорила что блюм эть цветок
Леонберг??? Мухаха, пойду другу скажу, что в его честь город назвали)))
Блюмен Флора... Я бы перевела как Цветущая природа... Но это трудности перевода)
Дошло до мну! Алфея - от греческой буквы Альфа!
Я бы Винкс по русски так звала:
Блум - Марина
Стелла - Даша
Лейла - Алёна
Муза - Саша
Текна - Диана
Флора - Галя
Айси - Ольга (кстати, я на неё похожа )
Дарси - Настя
Сторми - Тося
Скай - Саша
Брендон - Андрей
Ривен - Миша
Набу - Серёжа
Гелия - Ваня
Тимми - Володя
Сторми - Тося
Тося? Эээ... А полностью как?)
Блум - Марина
А связь?..
Муза - Саша
Допустим, пацанки эдакие
Набу - Серёжа
Гелия - Ваня
о_О Ваще не похоже)
Тимми - Володя
Скорее, Тимофей
Стелла - Даша
Флора - Галя
Тоже нет связи... А вообще... Тебе сюда Переводим имена Винкс на русский
Ноэлль
Ноэлль
Ноэлль
Ты специально??????????????????????????????????????????????????? Говоришь что я такая вот тупая да? И глупая я да??? Ничего не умею!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! Да???????????????? Ты процитировала ВСЕ ПОЧТИ мои слова!!!!!! Понятно, я не знала что меня считают НАСТОЛЬКО тупой...
Огни
Честно говоря, аналогии действительно непонятные: нет не созвучия, ни смыслового соответствия. И тема такая действительно есть. Еще более непонятен повод для скандала
Inch-дюйм
Change-перемена
Inch change-перемена в дюйм
Enchantix-Дюймизменикс
Мне эта версия не нравится тем, что у Страффи на это бы мозгов не хватило. Слишком сложно.
Кстати, че такое реаликс?
реаликс
Что-то фанатское...
Кстати, че такое реаликс?
А ето ты откуда взяла Оо
Enchant - зачарованый.
Charm - очарование
Энчантикс он наверное переводится как изменение в размерах... завораживающее что-то)) ну выше уже писали)
Алфея - от греческой буквы Альфа
Может ещё быть от слова "алхимия" тоесть магическая наука. Только вместо слова "химия" поставили "фея"
А меня вообще интересует, как в итальянском звучит "фея". Или они специально русский вариант подбирали, чтобы всего понемногу было?
По-итальянски "фея" пишется как "fate" а говорится "фэит"
По-итальянски "фея" пишется как "fate" а говорится "фэит"
"Фата", ударение на первую "а"
"Фата", ударение на первую "а"
Спасибо. Только уж теперь ясно, что Алфея - Альфа. А то получится Алфата.
Стырено с кинопоиска:
"Названия многих мест и имена большинства персонажей выбраны не случайно:
Stella (итал.) — звезда (Стелла — «мисс Магикс», любительница нарядов и шоппинга)
Charme (итал.) — шарм, очарование (схожее значение имеет и энчантикс, который происходит либо от итал. incanto, либо от англ. enchant)
Amore (итал.) — любовь (пикси Стеллы)
Tune (англ.) — мелодия; напев, гармония, согласие, звучать, петь, напевать, мурлыкать, играть на музыкальном инструменте (пикси Музы)
Digit (итал.) — цифра, однозначное число, одноразрядное число, разряд (пикси Текны)
Trio (итал.) — троица (от этого слова происходит название команды Trix, о чём один раз упоминается в фильме)
Darsi (итал.) — драться (в имя вкладываются такие черты предводительницы Трикс, как задиристость и агрессивность)
Icy (англ.) — ледяной, холодный, скользкий, покрытый льдом, равнодушный, бесчувственный
Stormy (англ.) — бурный; штормовой, неистовый, яростный, бурный, буйный
Griffin (англ.) — бдительный страж (директриса облачной башни всеми силами охраняет свою школу…), намек, подсказка, сигнал (… и помогает комманде винкс разобраться с чёрной магией противника)
Sky (англ.) — небеса, небо (показывается благородства этого героя и, к тому же, он искусно умеет управлять летательными апаратами)
Bloom (англ.) — цветок, очарование, светиться мягким светом (вспомним огонь жизни дракона)
Solaris (лат.) — солнечный, обращённый к солнцу (Солярис — самое солнечное измерение, родина Стеллы)
Riven (англ.) — расколотый, расщепленный (чем, возможно, создатели хотели показать неоднозначность суждений и изменчивость ценностей этого персонажа)
Omega (англ.) — конец, завершение; также является последней буквой греческого алфавита (в фильме — ледяной мир «Омега», где находились особо опасные заключённые)
Gloom (англ.) — мрак; темнота; сумрак, тьма (от этого слова происходит название заклятия Трикс — «Глумикс`)
И так далее. (есть и совсем очевидные, как, например, имена фей — Текна, Флора, Муза)"
Вы здесь » Winx Club » Факты и домыслы » Названия в Винкс