Winx Club

Объявление

Добро пожаловать на самый магический форум Winx Club!



Регистрация в игру ОТКРЫТА.

Обязательно прочитать: Правила.



Новостей нет.

Время в игре: Осенний день.
Погода: Прохладно; пасмурно, на горизонте виднеются темные тучи.

Форумные объявления:

Ролевая игра снова открыта. Подробности в теме Новый сюжет. Попытки отыграть.
Если же у Вас есть какие-либо идеи по улучшению форума, то оставьте их в этой теме.

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Winx Club » Фильм Winx club » Фильм Winx 3D


Фильм Winx 3D

Сообщений 341 страница 360 из 624

341

Суш Scorpion ты не смотри такие сайты! На них какую тока херню, извеняюсь за мат, не напишут! Ну типо так на прекид написали и вот подошло! Я такие сайты пересмотрела и везде разные даты. Дето воще написали, что 6 января 2007 года выдет! И меж прочем посмотрите по календарю, 8 это четверг, а все иностранные фильмы да и наши выходят в четверг! А они могли специально подобрать этот же день!

0

342

Ким Поссибл написал(а):

а героев должны озвучивать теже, которые и в мультики говорили.

Угу, конечно. В"Симпсонах" и в тех у полнометражки совсем другой дубляж. Сериалы дублирует КАНАЛ-прокатчик, который к показу фильма в кинотеатрах не имеет ни малейшего отношения, так что есть все шансы, что там мы все-таки услышим профи-актеров, а не это убожество.

0

343

Ну незнаю... у меня фильм полностью на русском, каждый герой каждый голос(разные)
купила за 340 рублей

0

344

Валторна написал(а):

Ну незнаю... у меня фильм полностью на русском, каждый герой каждый голос(разные)купила за 340 рублей

ГДЕ???  o.O

0

345

Валторна написал(а):

каждый герой каждый голос(разные)купила за 340 рублей

не верю

Владлена написал(а):

Сериалы дублирует КАНАЛ-прокатчик, который к показу фильма в кинотеатрах не имеет ни малейшего отношения, так что есть все шансы, что там мы все-таки услышим профи-актеров, а не это убожество

1. какое именно убожество мы не услышим?
2. сериал дублирует не канал-прокатчик, а студия дубляжа ПО ЗАКАЗУ канала. если дистрибьютор полнометражки обратится к той же конторе, то и голоса могут быть те же.

0

346

MusaMia написал(а):

но кстати не де я немогу нати подтверждение, что винкс 8 выйдет!

дело в том, что сайт top-film distribution russia вместо афиши выдает следующее:

Код:
Fatal error: Smarty error: [in structure_main.html line 134]: syntax error: unrecognized tag 'var' (Smarty_Compiler.class.php, line 580) in /home/top-film/top-film.ru/docs/libs/smarty/Smarty.class.php on line 1095

(не вникайте в смысл, смысл в том что сайт временно не работает)
когда поднимется сайт - все узнаем из первых рук. А мож раньше, если в кинотеатрах афиши появятся

Отредактировано Osman Pasha (2008-12-20 20:32:18)

0

347

Омг... Посмотрела "официальный" русский трейлер. Жуть, да и только. Они что, не могли итальянскую озвучку убрать?! Я разочарована. :'(

0

348

Нуу озвучка эта была произведена кинопоиском (трейлера всмысле) )) ну вот поднимится и узнаем но, я говорю что девятнадцатого не из за того что свое доказать что то хочется))) просто лично у меня в Омске афиш нету на 8 января..... нуу есть только это какой то русский фильм....

0

349

Osman Pasha написал(а):

какое именно убожество мы не услышим?

Которое слушали по СТС.

Osman Pasha написал(а):

дистрибьютор полнометражки обратится к той же конторе

К фильмам, которые идут в кинотеатрах, запросы повыше, так что настольнко экономить на качестве неприятно, но терпимо для канала и абсолютно неприемлимо для кинотеатра.

0

350

По СТС нормальная озвучка, ибо тебя бесят охи и ахи? дак на это можно внимание не обращять..... мне стеллы голос нравится допустим))) так что прикольно если озвучка СТС будет))

0

351

Scorpion написал(а):

Ухххх а вот и доказательство http://www.kinoafisha.ru/index.php3?id1 … p;status=1 (теперь что скажете xDDD)?

Ну нашли кому доверять ХD Там и название-то неправильно написано!

Владлена написал(а):

Угу, конечно. В"Симпсонах" и в тех у полнометражки совсем другой дубляж. Сериалы дублирует КАНАЛ-прокатчик, который к показу фильма в кинотеатрах не имеет ни малейшего отношения, так что есть все шансы, что там мы все-таки услышим профи-актеров, а не это убожество.

Ну, я сомневаюсь насчет профи актеровХ) Симпсонов я смотрела с одноголосой озвучкой, так что ничего сказать нимагу...

0

352

Будем надеется на лучшее))...

0

353

Владлена написал(а):

Которое слушали по СТС.

а чем плоха озвучка СТС?! Между прочим, они даже песни перевели в рифму и со смыслом. И текст довольно достоверен,  вплоть до охов-вздохов совпадает с RAI English версией.

0

354

Тем, что голоса мерзкие, поставленные на фабрике по производству игрушек-пищалок и эмоциональная передача нулевая - никакой актерской игры. Качество перевода - это вопрос к переводчикам - а дубляж на СТС отвратительный даже по сериальным меркам. Кстати, КАКИХ "тех же" дублеров Вы хотите? Большинство персонажей продублированы двумя, а то и тремя РАЗНЫМИ голосами.

0

355

Ну не знаю мне голоса СТС нрааятся))) а на счет актерской игры ну может чего то нехватает (если ты мультик имеешь ввиду))... еслы нужна актерская игра то посмотри сейлор мун)))

0

356

ГОЛОСАМ не хватает. Я смотрела сериал на итальянском и инглише, все звучало прекрасно, хоть и разнилось - потому что озвучивали англисский дубляж АКТЕРЫ. А у нас долдонят на одной ноте, как заучивший стешок первоклашка, не передавая ни характера, ни чувства.

СМ смотрела двенадцать лет назад и не совсем понятно, она тут при чем. Аниме, как правило, умные люди вообще не дублируют, а переводят поверх оригинальной озвучки - так звучание не теряется, независимо от качества чтения перевода. Теперь вообще предпочитают субтитры, но их, увы, не всегда найдешь, но сейлормуньский перевод сам по себе достаточно приемлим.

0

357

Хмм... может ты и права посмотрим что будет))).

0

358

Владлена написал(а):

А у нас долдонят на одной ноте, как заучивший стешок первоклашка, не передавая ни характера, ни чувства.

Да-да. А меня вообще бесят, когда озвучивают крик или что-то такое. Вообще без выражения.

0

359

1.

Владлена написал(а):

Я смотрела сериал на итальянском и инглише, все звучало прекрасно, хоть и разнилось - потому что озвучивали англисский дубляж АКТЕРЫ

Это потому что русский язык для тебя - родной (весьма вероятно), поэтому ты не прислушиваешься, ты просто слушаешь СМЫСЛ. А слушая инстранные языки ты слушаешь ИНТОНАЦИЮ, и что немаловажно, эта интонация отличается от русской, поэтому она особенно заметна. Но это все не о том.

2. Актерская игра - это когда актеры играют. Мультсериал - это мультсериал. И глубины чувств и иинтонаций как в Гамлете от него никогда не дождешься. Кому нужна актерская игра - идут в театр, или, на худой конец, смотрят серьезное кино, в смысле не развлекательное. Но это все имхо.

3. И наконец, вчера на пару минут поднялся из небытия сайт top-film.ru, и там ээээ не было в афише winx. Впрочем, его там никогда нельзя было найти без танцев с бубном. Возмодно, на этот раз просто не успел пошаманить

0

360

Короче, я еще раз написал в их контору и прямо спросил когда выйдет фильм

0


Вы здесь » Winx Club » Фильм Winx club » Фильм Winx 3D