Появились уже первые мнения по поводу озвучке "Тайны затерянного королевства" Ранетками.
Цитирую создателя статей в Википедии по Винкс - Coolak
Эпик фэйл этот их перевод. Хоть бы эффекты наложили на эти убогие голоса... И зачем этих Ранеток привлекли... Любой любительский перевод по эмоциям в 500 раз уделывает это убожество... Как будто какие-то школьницы озвучивают. Хахаха, у Лейлы вообще мужской голос... У всех остальных нормальные голоса, а у фей (главных героинь!!!) голоса как у обкуренных эмо! Аж смешно стало, когда Хаген начал разговаривать профессиональным голосом, а у Блум в озвучке голос все равно что у школьницы 6 класса... Уж что-то, а театрального таланта у Ранеток нет. Кошмар. Аут. А привлекли бы «Русский Дубляж» — отличный перевод бы получили. Впрочем, что еще можно ожидать от Флагман-Трейда? Они никогда не радовали качеством своей продукции. Ах да, чуть не забыл: вначале около 5 штук рекламных роликов о куклах Винкс, где какие-то жирные девочки машут ими и предлагают купить... Идиотизм, в общем, полный. --Coolak 10:23, 2 июля 2010 (UTC)
«Только тогда мы навсегда сможем вычеркнуть Спаркс из аналов Волшебного измерения»... ©Древние ведьмы --Coolak 10:57, 2 июля 2010 (UTC)
«Король Ариель»© (Coolak 11:02, 2 июля 2010 (UTC))
«Дерево порталов, что находится в деревне писки»© (Coolak 11:02, 2 июля 2010 (UTC))
Мда, даже слова зажёвывают и буквы проглатывают... --Coolak 12:18, 2 июля 2010 (UTC)