МНе нужна озвучивающая команда!
Озвучивание фей Winx
Сообщений 41 страница 58 из 58
Поделиться422010-08-11 22:00:08
Я бы с радостью,EvA
Только микрофона нет.Тт
А никто не знает.Кто будет переводить вторую полнометражку?
Поделиться432010-09-07 19:51:14
Надоела инфа с википедии -.-
НАСТОЯЩИЙ ДУБЛЯЖ:
Роли 1,2 сезона озвучивали:
1.Флора - Ива Солоницына
2.Стелла - Екатерина Семенова (http://vkontakte.ru/id4734622)
3.Блум - Лариса Некипелова
4.Текна - Яна Белановская
5.Муза - Рамиля Искандер
6.Айси - Екатерина Семенова (http://vkontakte.ru/id4734622)
7.Дарси- Ива Солоницына
8.Сторми - Яна Белановская
9. Пикси - Екатерина Семенова, Яна Белановская, Ива Солоницына.
Роли 3,4 сезона сезона озвучивали:
1.Флора - Ива Солоницына
2.Стелла - Екатерина Семенова
3.Блум - Лариса Некипелова
4.Текна -Яна Белановская
5.Муза - Мария Овчинникова
6.Рокси - Мария Овчинникова
7.Митзи - Ива Солоницына
8.Кико - Ива Солоницына
Второстепенные роли: Ива Солоницына, Екатерина Семенова, Лариса Некипелова, Яна Белановская.
Все мужские роли во всех сезонах озвучивает Денис Беспалый.
Почему все мужские роли озвучил только один мужчина?
Все мужские роли во всех сезонах озвучивает Денис Беспалый. Но канал СТС утвердил голоса персонажей еще в 2008 году, и то, что Денису приходится не просто справляться со всеми героями, которых от сезона к сезону все прибавляется и прибавляется, - совершенно естественно. Так что можно только восторгаться его мастерству и профессионализму. Сериал всегда озвучивают 5-6 человек, это не художественный фильм, чтобы каждую роль дублировать другим голосом. Это, повторюсь, воля каналов-заказчиков.
Приятного просмотра.
На вопросы ответила Екатерина Семенова (озвучивает Стеллу и исполняет все песни)
http://www.kinopoisk.ru/level/4/people/1040432/
и
http://www.ekaterina-semenova.ru/
^_____^
"Почему озвучка мультика идет с ангийского, а не с итальянского оригинала?
Канал СТС купил английские исходники. И предоставил студии на озвучку. Наверное, денег на итальянские не хватило Как впрочем, и на актеров-мужчин
Почему тексты песен так сильно отличаются от оригинала?
Вы не вполне ясно представляете себе процесс озвучания. Актеры читают тот текст, который им дают на студии, и править его не в их компетенции. То же самое и с текстами песен. Насколько возможно, мы их корректируем, но вообще-то таких полномочий у нас нет. Кроме того, те переводы, которые предлагают многие из вас может быть и в рифму, но тоже не очень ложатся на музыку. Есть такое понятие, как ударение, и ударения в английском и других языках практически всегда не совпадают с ударениями в русском. Так что создать перевод песни - это значит практически придумать новую песню по мотивам оригинала.
А как вам идея озвучания Секрета Потерянного Королевства или Винкс Концерт?
Лично я бы с удовольствием озвучила Winx Club Концерт и Winx Club - Секрет Потерянного Королевства и спела бы к ним песни, но студии "Русский Дубляж",с которой я сотрудничаю, не поступало такого заказа ни от канала СТС, ни от других каналов и частных фирм. Увы."-Екатерина Семенова
^_____^
P.S Тут еще много интересно
http://bloom1234567899.beon.ru/
Информацию нашла Трепетная лань
Поделиться442011-02-06 09:56:28
Многие голоса настолько знакомы, что легко узнаются и в других мультах. )))
Поделиться452011-04-04 17:24:54
Мне вот интересно послушать голоса английского исходника, с которого наши переозвучивали)))
Поделиться462011-05-01 09:42:19
английская версия 4 сезона в нете уже давно , но дубляж конечно не очень особенно голос Рокси
Поделиться472011-05-02 10:29:53
Не знаю. Не могу найти
Поделиться482011-05-08 09:05:11
http://www.youtube.com/watch?v=RlcGs_xW … re=related вот сылка на 1 серию 4 сезона английскую
Отредактировано winx18 (2011-05-08 09:06:09)
Поделиться492011-05-08 16:19:58
вот сылка на 1 серию 4 сезона английскую
Посмотрела, оценила. У девчонок-феек голоса так ничего, приятнее, чем в озвучке СТС. У мазафакеров голоса похуже, в итальянском оригинале озвучено лучше. Радует, что с инглиша наши более-менее правильно перевели. Теперь надеюсь на презумпцию честности (и квалификацию) америкосских переводчиковМораль: всем фанатам "Винкс" учить италийский
Поделиться502011-06-06 19:08:50
Итак, в нашей озвучке мне категорически не нравится:
Голос Стеллы (в первую очередь!) Не знаю, что там в Семеновой нашли. Пищит, гламрится...
Голос Айси туда же. В итальянской версии у нее почти мужской голос, а у нас чего?
Голос Саладина. В оригинале он спокойный, добрый, "гэндальфо-дамблдоровский". А у нас получился "прикольный чувачок".
Голос Аиши. И вообще, ее имечко "Лейла" уже противно. Когда куплю права, переозвучу все сезоны и полнометражки, она обязательно будет именно Аишей и никем больше. Лейлой мне ее просто противно называть! А голосок... Ну как она орала в итальянской версии, когда Набу умирал - до сих пор в ушах звучит. Что у нас сделали? Непонятно даже стало, что девочка чуть не перешла на Темную Сторону.
Наверное, только Блум у нас и хорошо местами перевели. Ну и Валтора очень хорошо.
Поделиться512011-06-06 20:05:45
Когда куплю права, переозвучу все сезоны и полнометражки, она обязательно будет именно Аишей и никем больше
А я вложу долю и найму голоса с MTV-шной озвучки! И у мазафакеров будут самые сексуальные голоса!
Поделиться522011-06-07 19:01:19
А я вложу долю и найму голоса с MTV-шной озвучки! И у мазафакеров будут самые сексуальные голоса!
Это пусть будет отдельно. Лицензию должны делать...
те
которые
обычно
этим
занимаются
а
не
Гоблин
пусть
он
пародирует
это
его
работа
Поделиться532011-06-07 21:13:15
дружок, а вот здесь не соглашусь: Гоблин не только пародирует, но и делает точные одноголосые переводы - в своё время он занимался такими фильмами, как "Чужие" (всю тетралогию), "Хищник", "Терминатор", "Криминальное чтиво", "Бойцовский клуб", "13 воин" и ещё много чего. На его сайте - oper.ru вся его "фильмография" выложена. А к MTV тов. Пучков никакого отношения не имеет, у них свои дарования
Отредактировано Marianna_Girl (2011-06-07 21:23:16)
Поделиться542011-06-07 21:30:45
Наш дубляж пародировать не нужно - он и так пародия сам на себя, дальше уже некуда!
Интересно, кто в "ангельских друзьях" МалаховаМалахи дублировал на русский? Мне в кои-то веки понравилось звучание русской версии. Правда, главгероини все равно пищщат и временами гундосят, но в рамках терпимого.
Поделиться552011-06-07 21:47:05
Да никто здесь наш дубляж пародировать не собирается. Поступили предложения лишь о ПЕРЕОЗВУЧКЕ сериала.
Поделиться562011-07-21 02:35:05
я считаю что этот мульт озвучивали одни шлюхи и их ебали во время записи .Если это сообщение будет удалено ты отсосёшь через 3 дня.
Поделиться572011-07-23 16:37:24
Написал комментарий чтобы матерный ник перестал маячить на главной странице.
дальше уже некуда
Есть куда... (рэнэткы)
Поделиться582011-07-24 13:51:32
Интересно, кто в "ангельских друзьях" МалаховаМалахи дублировал на русский? Мне в кои-то веки понравилось звучание русской версии.
Блин, а я ржал, что этот озвучивающий вообще безэмоционально это делает. Типа самый напряжённый момент-такой спокооооооооойный голос)))
И вообще это мой любимый злодей-гопник)))