Так, значит, в прошлый раз я слегка поторопился с переводом, то-то мне фраза Морганы показалось тогда какой-то кривой. На досуге прослушал ещё раз, на этот раз всё как следует; на самом деле Моргана в тот момент говорит вот что:
Fino al suo rispendo, alla mia parola. - Пока он не ответит, даю вам слово.
И, для полноты картины, все остальные диалоги, касающиеся Набу, из двадцать шестой серии.
На шестой минуте, речь Морганы:
Oggi al primo giorno della nostra nuova vita. E il giorno della pace, della verita. Dobbiamo molto le nostre Winx, alloro coraggio, alloro sacrifice! - Сегодня первый день нашей новой жизни. Это день мира, день правды. Мы очень многим обязаны нашим Винкс, слава мужеству, слава всем жертвам!
-----
Vi coraggioso Nabu donato la suo vita per salparci. Per lui, per tutti noi vi chiedo gongolare la vita, rispettando le difendente le terra! Fate della terra, tornate nel mondo del uomini, liberate la vostra magia per render la migliore! - Храбрый Набу подарил свою жизнь ради нас. Во имя него, во имя всех нас я призываю вас радоваться жизни, уважайте и защищайте Землю! Феи Земли, вернитесь в мир людей, освободите вашу магию, чтобы сделать мир лучше!
На девятой минуте, после передачи короны Небуле:
Блум: Arrivato il momento di tornare a Gardenia. - Наступило время возвращаться в Гардинию.
Лейла (с цветком в руках): Io dire giungere, prima devo faro ne cosa molte importante - deportare Nabu ad Andros. - Теперь моё слово, сперва я должна сделать одну очень важную вещь - отправить Набу на Андрос.
На семнадцатой минуте, встреча на крыше зоомагазина:
Блум: Aisha! - Лейла!
Лейла: Poso aiutardi? - Я могу вам помочь?
Блум: Ciao, Aisha! - Привет, Лейла!
Лейла: Io e Nabu avremo volete viveresi questo mondo, aveva maggiore progetti, ora mi guardo intorno, e tutto quello che vedo mi fa pensarendo. - Мы с Набу хотели жить в этом мире, у нас были большие планы, теперь я смотрю вокруг и всё то, что я вижу, напоминает мне об этом.
---текст песни---
Лейла: Per questo voglio restare! - Поэтому я хочу остаться!
Так что английский и русский дубляж выполнены, по сути, правильно, лишь с небольшой вольной трактовкой некоторых фраз. От лица Морганы в оригинале о Набу говорится, что он пожертвовал собой, Лейла буквально олицетворяет цветок с Набу, прямым текстом говоря "отправить Набу на Андрос"; в итоге конкретики никакой. Я ничего этим не хочу сказать, но предположения о помещении духа Набу в цветок, растиражированные в том числе в Википедии, таким образом, имеют право на жизнь. В заключение можно лишь считать это очередной сюжетной интригой.