Лучше бы тогда вообще полностью под анимэ закосили))
Для тех, кому что-то непонятно
Сообщений 581 страница 600 из 997
Поделиться5822011-05-06 17:56:15
Теперь немного проясняется. Аригато) И еще один вопрос, теперь про имя Блум: судя по видению рыжей, Блум ее называли Марион и Орител. Тогда как Майк и Ванесса назвали ее именно так? Ясновидение?
Дафка постаралась, я думаю. Письмо написала. Типа "Мистеру и миссис Дурсль, Тисовая улица..."
Поделиться5832011-05-06 19:22:05
Дафка постаралась, я думаю. Письмо написала. Типа "Мистеру и миссис Дурсль, Тисовая улица..."
Телепатически навеяла))
Поделиться5842011-05-23 13:38:50
Телепатически навеяла))
Почему телепатически? Просто сунула письмо в пеленки! Ясно все, как день.
Поделиться5852011-05-23 16:31:18
дружок
Тогда либо Дафни ещё и полиглот, либо во всем Магиксе все отлично шпарят по-английски))
Поделиться5862011-05-23 16:54:15
Может, по вышивке на пеленке? Как я понимаю, нападения ведьм в королевстве не ждали, и у Даф было время только на то, чтобы схватить девочку в охапку прямо из колыбели и отправить ее подальше, в безопасное место.
А насчет знания английского (или итальянского, если про оригинал говорить) - в первой серии 4 сезона Стелла с радостью раздает автографы и подписывается как "Stella". А уж она-то коренная жительница волшебного измерения
Поделиться5872011-05-23 18:00:37
Может, по вышивке на пеленке? Как я понимаю, нападения ведьм в королевстве не ждали, и у Даф было время только на то, чтобы схватить девочку в охапку прямо из колыбели и отправить ее подальше, в безопасное место.
Не факт. Нападения вполне могли ждать, могли биться не один час.
Тогда либо Дафни ещё и полиглот, либо во всем Магиксе все отлично шпарят по-английски))
По-моему там все шпарят только на одном языке.
Отредактировано дружок (2011-05-23 18:00:52)
Поделиться5882011-05-23 20:31:08
А разве Стелла на итальяно не аналогично пишется?
*копнула яндекс-словарь* Аналогично:
Перевод с русского на итальянский
в cловаре основной лексики▼звезда
1) (небесное тело) stella ж.
вечерняя звезда — stella della sera
2) (знаменитость) stella ж., astro м., stellina ж., diva ж.
восходящая звезда — astro nascente
Поделиться5892011-05-23 20:52:30
Вывод: тов. Страффи и Ко поленились даже ради прикола создавать какие-нибудь символы, обозначающие письменность других языков (как и сами языки - при первой встрече Блум и Стелла по идее должны были тупо не понять друг друга)
Поделиться5902011-05-24 05:39:18
или итальянского, если про оригинал говорить
А разве Стелла на итальяно не аналогично пишется?
Естественно, она пишет на итальянском - так же как наши смешарики - на русском. Было бы странно, если бы создатели сериала заставили писать персонажей, созданных для маленьких детей своей страны, на чужом языке.
(как и сами языки - при первой встрече Блум и Стелла по идее должны были тупо не понять друг друга)
Почему должны? Разнообразия ради почему бы гг не попасть в мир, говорящий на ее родном, а не на какой-нибудь тарабарщине? Да и потом девочки из Магикса тоже все говорят на одном языке - как я поняла это общий диалект, потому что, согласитесь, было бы весьма затруднительно собрать студентов с разных галактик в трех школах и разбираться с тремя тысячами языков. Может, они каким-то образом заколдовывают на знание общего языка?
Поделиться5912011-05-24 10:13:26
А, Вы не про англоязычность говорили, а про "собственный" язык Магикса? Так это характерная непонятка почти всех фентезюшных историй. Японцы, правда, в "Небесном Эскафроне" создали альтернативный язык, на котором на Земле разговаривает гость из другого мира, но когда сама героиня оказывается там - все понимают и изъясняются на японском. Только неки поют песенки на неизвестной смеси языков. Кажется, восприятие героини обеспечивал ее амулет - не помню, касалось ли это надписей, но зрителям их, естественно, для понятности показывали на обычном языке.
Куда более серьезная непонятка - культурное наследие. Земля фих знает сколько времени была изолирована, тем не менее, в Магиксе в курсе, например, шекспировских произведений. Вечные сюжеты-то могут повторяться где угодно, на то они и вечные - однако "говорящие" имена там вроде как должны свои быть.
Поделиться5922011-05-24 14:53:38
Вывод: тов. Страффи и Ко поленились даже ради прикола создавать какие-нибудь символы, обозначающие письменность других языков (как и сами языки - при первой встрече Блум и Стелла по идее должны были тупо не понять друг друга)
Ничего страшного. Это ж альтернативная реальность. Вот и Питер Джексон не стал перенимать грамоту Толкина, а взял и сделал все надписи в ВК на английском. Зато Федя Бондарчук навыдумывал саракшевский язык, и ничего от этого особо не улучшилось...
Поделиться5932011-05-24 17:49:23
А, Вы не про англоязычность говорили, а про "собственный" язык Магикса?
Ага, про собственный)
тем не менее, в Магиксе в курсе, например, шекспировских произведений.
А где это всплывало?
Вообще, до того же Шекспира имена Ромео и Джульетта были самыми обычными. Почему бы им и не быть в Магиксе? А что до изолированности - вспомните начало сериала. Стелла каким-то образом оказывается на Земле. И огр с нечистью - тоже. Насколько я понимаю, никакого барьера вокруг нашей планеты во вселенной "Винкс" не существует, и туда может попасть кто угодно. Другое дело, что большинству жителей волшебного измерения и в голову не придет отправиться на пикник на богом забытую планету, которую покинула магия. Разве что, правда, огры не преследуют.
И уж какой там культурный обмен может произойти... Почему бы и не Шекспир?
Поделиться5942011-05-24 18:37:36
Стеллу туда случайно зашвырнуло - то ли ведьмы нахимичили с ее порталом, то ли блондинка за навигацией - это хана всем Землям в амплитуде колебания на несколько световых лет. Ну и сталкеры уже специально за ней ломанули (или - если дело таки в ведьмочках, заранее устроили ловушку). Мир ведь закрытый не потому, что туда нельзя попасть, а потому, что нафих никому не нужен - поэтому Дафна его и выбрала для припрятывания сестренки.
Поделиться5952011-05-24 18:39:21
ЗЫ: в светлокаменской театральной постановке Ромео и Джу упоминались именно как носители "бродячего сюжета".
Поделиться5962011-05-24 19:40:55
Куда более серьезная непонятка - культурное наследие. Земля фих знает сколько времени была изолирована, тем не менее, в Магиксе в курсе, например, шекспировских произведений. Вечные сюжеты-то могут повторяться где угодно, на то они и вечные - однако "говорящие" имена там вроде как должны свои быть.
Что-то я не помню такого в мультике. Наверное, это в комиксах было? (подобные эпизоды в фан-фикерстве во внимание не брать)
Вот и Питер Джексон не стал перенимать грамоту Толкина, а взял и сделал все надписи в ВК на английском.
Почему - у него и надписи на типа-эльфийском были, и на эльфийском (в реале - какой-то финский диалект) болтали целыми диалогами, и руны гномские есть (не знаю, откуда драл). В "Звездном пути", "Звездных войнах", "Аватаре", "Хищнике", "AvP-1" а так же книгах "Добыча" и "Планета Охотников" (это только что я знаю) языки разным расам тоже придумать ухитрились.
Отредактировано Marianna_Girl (2011-05-24 19:55:03)
Поделиться5972011-05-24 20:24:44
Marianna_Girl В дурдоме "Майская Ромашка" Светлокаменске Дарси от скуки смотрела голограмное представление на сюжет РиДжа (лучше бы мюзикл им поставили, Аська бы песню Веронского Герцога ОЦЕНИЛА!)
Поделиться5982011-06-14 11:40:44
Непонятка: в 4м сезоне, когда Винкс летали по городу в поисках последней феи (про зоомагазин, кажется, серия), Блум говорит, что на Земле вообще нет гармонии. Вопрос: она же на Земле, в этом городке половину своей сознательной жизни прожила - уж кто-кто, а она должна по крайней мере догадываться (хотя бы на сравнительном анализе)
З.Ы.
Вообще, до того же Шекспира имена Ромео и Джульетта были самыми обычными.
Стоп, стоп, стоп, Шекспир же англичанин, а действие этой трагедии разворачивается в Италии
Поделиться5992011-06-14 13:28:12
Шекспир же англичанин, а действие этой трагедии разворачивается в Италии
Да, вы все верно сказали, и что дальше? Он взял обычные итальянские имена и назвал так персонажей-итальянцев. Что вам не нравится-то?
И потом: мультфильм же для нас снимают, мы с вами имеем представление об этой трагедии, нам скажи Ромео - мы продолжим Джельетта, это логично использовать знакомые аудитории имена, ставшие нарицательными. Конкретно про Гардению: как я понимаю, на нашу планету телепорт открыть можно в любое место, не только в Гардению, а волшебных мест (всем знакомых, как Авалон или Китеж-град какой-нибудь) в нашем фольклоре много и расположены они в разных точках планеты. Ну где-нибудь же говорят про пьесы/книги/картины.
Поделиться6002011-06-14 14:29:20
Так это тенденция. Если конфликт политический (у Гамлета там, или у Лира) - то он где-то на севере, а если романтический - почти гарантированно в Италии. Это у литераторов *да и не только* этакая географическая точка пылких страстей, независимо от того, откуда сам автор.